Тонкс и Гарри направляются в кабинет Дамблдора и сообщают пароль.
Альбус поднимает голову, когда дверь в его кабинет открывается.
— А, Гарри. Как проходят занятия?
— Приемлемо, Альбус, можно я сяду?
— Конечно, мой мальчик, конечно.
Гарри садится рядом с Тонкс и говорит:
— Ненавижу просить внутреннюю информацию, но боюсь, она мне понадобится.
Альбус выглядит обеспокоенным.
— Чем я могу тебе помочь?
— Мне нужно знать, когда состоится первый визит в Хогсмид.
Старик смотрит на черноволосого волшебника:
— Могу я спросить, зачем тебе эта информация?
— Есть некоторые вещи, которые мне нужно уладить, и это было бы проще, если бы я знал, когда у студентов будет большая свободы.
— Хм... я подозреваю, что это как-то связано с мистером Лонгботтомом и Беллатрисой. Так ли это?
— Да сэр.
Альбус кивает, чувствуя, что Гарри что-то ему не договаривает.
— Есть ли еще какая-нибудь причина?
— Да, сэр.
— Ты не будете возражать, если я спрошу об этой причине?
— На самом деле, я бы так и сделал.
Альбус смотрит на Гарри мгновение, прежде чем начинает смеяться:
— Наверое, я сам в это вляпался. Я обещаю не вмешиваться в то, что ты запланировали, до тех пор, пока никто не пострадает.
Гарри на мгновение задумывается, прежде чем решиться рискнуть.
— Ещё одна молодая леди попросила присоединиться к моему гарему, сэр. Я всё ещё не уверен в своих чувствах по этому поводу, но я, по крайней мере, обязан выслушать её и узнать, что она хочет сказать.
Альбус кивает головой.
— Ты хочешь убедиться, что сможешь должным образом выслушать юную леди, о которой идет речь?
—Да.
Древний маг говорит:
— Я не знаю наверняка, но я чувствую, что должен спросить об этом. Юная леди, о которой идет речь, Чжоу Чанг?
Рука Гарри приходит в движение прежде, чем он успевает хотя бы на мгновение задуматься.
Альбус сидит очень тихо,
— Судя по палочке, направленной на мою голову, моя догадка была правильной. Пожалуйста, опусти свою палочку, Гарри, я не нарушал твоей приватности, я просто сделал обоснованное предположение.
Гарри чувствует правду в словах старика, поэтому опускает палочку.
— Что заставило вас подумать о Чжоу Чанг сэр?
— Я довольно хорошо тебя знаю. Ты бы не сказал, что должен провести беспристрастное слушание дела кого-то, кого ты не знал лично. Отсюда я рассматривал женщин, которых ты знал лично. Из них госпожа Чанг — единственная, кто кого-то потерял в нынешней войне. Исходя из этого я и попросил у вас разъяснений, которые ты предоставил.
Гарри продолжает свирепо смотреть на Альбуса еще минуту:
— Вы собираетесь вмешаться?
— Нет, я этого не сделаю. Я знаю тебя достаточно хорошо, ты не стал бы использовать проклятие без согласия женщины. Я достаточно хорошо знаком с мисс Чанг лично, чтобы знать, что она могла легко попросить наложить на нее данное проклятие и полностью осознавая последствия. Ты уже принял решение?
— Нет, я этого не сделал. С одной стороны, я не хочу никого порабощать. Однако она будет счастлива, если я применю к ней данное проклятие.
Альбус улыбается:
— Добро пожаловать в чудесный мир лидерства, Гарри. Думайте об этом как о своем первом обдуманном командном решении. Мы оба знаем о вероятной реакции мисс Грейнджер на эту новость. Таким образом, ты должен взвесить потенциальную борьбу, вызванную её логическими размышлениями, с потенциальными выгодами, какими, кстати?
— Увеличение моих собственных знаний и силы и её счастья.
— Это все потенциальные выгоды?
— Думаю, да, хотя я мог что-то упустить.
— Да, это так, но ты достаточно благороден, так что тебя можно простить. Если ты официально объявишь госпожу Чанг одной из своих рабынь, то следующую публичную демонстрацию можно отложить на несколько недель.