Держась за руки, мы неслись по школьным коридорам, игнорируя насмешки, крики учителей и жадные взгляды.
— С дороги, задрот! — крикнула я одному долговязому блондину, чьё лицо показалось смутно знакомым, и впечатала его в ряд шкафчиков. Времени проверять, всё ли с ним в порядке, не было. Я прижала руку к груди, пытаясь уменьшить подпрыгивание сисек, но знала, что юбочка-хвостик даёт всем отличный вид сзади.
Запыхавшиеся, мы вылетели к главному входу как раз в тот момент, когда Валери и Рэйчел вытаскивали капсулу времени из ямы.
— Вы нашли её! — выдохнула Софи.
— Ага. Ключ достали? — спросила Рэйчел.
— Да, вот, — Софи протянула ржавый предмет.
— А директор?
— Временно выведен из строя.
Валери повозилась с замком — он щёлкнул. Она со скрипом открыла крышку.
Внутри лежали фотографии, письма, табели, одежда, игрушки, картины и куча других вещей. Валери перебирала содержимое, пока не издала восторженный писк.
— Нашла! — Она подняла маленькую нефритовую статуэтку обнажённой женщины. Та будто потрескивала электричеством, когда Вал положила её на траву. Потом полезла обратно и вытащила аккуратно свёрнутые свитки.
— Я, типа, не верю, что мы это нашли, — сказала я. — У нас, типа, всё, что нужно!
— Недолго осталось, — раздался грубый голос за спиной команды.
Мы все разом обернулись — и глаза расширились: директор Холмс шёл к нам, опираясь на мисс Кэрол, которая помогала ему пересечь газон.
— Не могу поверить вам, девочки, — сказала мисс Кэрол. — Придумали историю про сексуальное нападение директора, чтобы обокрасть школу.
— Но мисс Кэрол, директор… — начала Софи.
— Хватит ваших лживых историй! — отрезала мисс Кэрол. — Директор мог серьёзно пострадать из-за вашей выходки.
— Ну-ну, мисс Кэрол, уверен, девочки не хотели ничего серьёзного, — сказал директор. — А теперь вам пора домой. Позвольте мне самому заняться дисциплиной.
— Но, сэр, вы уверены…
— Я в порядке, мисс Кэрол. Не волнуйтесь.
Мисс Кэрол неохотно ушла в сторону парковки. Нам всем очень хотелось, чтобы она осталась, но власть директора над нами была слишком сильна.
— А теперь, девочки, — сказал директор, хмуро оглядывая нас, — будьте добры, передайте мне то, что нашли.
Как в трансе, Валери шагнула вперёд и отдала идол и свитки.
— Спасибо, Валери, за сотрудничество.
— Пожалуйста, — засияла она.
— Должен сказать, я одновременно впечатлён и крайне разочарован вами, девочки. Я ожидал от вас большей… послушности.
— Типа, мы ооочень извиняемся, сэр, — надула губки Рэйчел. — Вы нас… накажете?
— Я бы хотел просто довериться вам и поверить, что вы больше не полезете за этими вещами, но боюсь, вы не сможете сопротивляться своим порывам. Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как назначить подходящее наказание.
Бианка тихо пискнула — то ли от страха, то ли от предвкушения, я не поняла.
Только Софи, похоже, не поддалась влиянию директора. Полукореянка смотрела на него с презрением, пока он возвышался надо мной и остальными.
Дальше я наблюдала за происходящим как будто со стороны, в третьем лице, паря над группой.
Держа идол в одной руке, директор развернул один из свитков из капсулы.
— Конечно, все мои наказания предназначены для того, чтобы вас чему-то научить. Я ведь, прежде всего, учитель. Так давайте начнём с того, что движет нами, хорошо?
Он начал читать. Слова, которые он произносил, были на языке, которого я никогда не слышала — даже отдалённо не похожем ни на что знакомое. Пока он говорил, мы с чирлидершами (точнее, Лекси) начали приковываться к нему взглядом ещё сильнее, чем раньше — если это вообще возможно. С моей странной парящей точки зрения я видела, как Софи вздрогнула рядом с