[9] Тит Флавий Веспасиан, 9–79 гг. н.э., римский император с 69 по 79 год, основатель династии Флавиев, пришёл к власти после гражданской войны 69 года, известной как Год четырёх императоров. Его правление ознаменовалось восстановлением стабильности в империи, финансовыми реформами и строительством Колизея.
[10] Андраста, Andrasta, также известная как Andraste в некоторых источниках — кельтская богиня войны, победы и, возможно, охоты, почитаемая племенами Британии, особенно икенами. Её имя переводится как «непобедимая» или «несокрушимая». Андраста особенно ассоциируется с Боудиккой, царицей икенов, которая, согласно римскому историку Диону Кассию, призывала эту богиню перед битвами во время восстания против римского владычества в 60–61 годах н.э. Считалось, что Андраста покровительствовала воинам, приносила победу и принимала жертвоприношения, включая человеческие, в её честь. В кельтской традиции её иногда связывали с сакральными рощами и природными святилищами.
[11] Порт, связанный с городом Нарбо Марций (лат. Narbo Martius), который является древним названием современного города Нарбонна (фр. Narbonne) во Франции.
[12] икены (лат. Iceni, иногда Eceni) — кельтское племя, населявшее территорию современной Восточной Англии, преимущественно современные графства Норфолк, части Саффолка и Кембриджшира, в период железного века и ранней римской эпохи (примерно с I века до н.э. по I век н.э.). Они были частью бриттской ветви кельтских народов, которые говорили на бриттском языке, относящемся к P-кельтской группе.
Икены известны благодаря своему восстанию против римского владычества в 60–61 годах н.э. под руководством царицы Боудикки (Boudicca), которая стала символом сопротивления.
[13] Бог войны
[14] Глагол "to fuck" в полуприличной литературе обычно переводят, как "трахать". Это слово из криминальной лексики СССР 40-50х годов XX века с отчетливо насильственным характером процесса ("трахать" – это же "бить, ударять") почему-то стало более приличным, чем "ебать". Переводчику это кажется странным, поэтому лучше вернуться к употреблению проверенного временем глагола и отглагольных форм.
[15] У автора обозначение женских половых органов по частоте употребления – pussy (наиболее частое, доминирующее), sex (в значении – гениталии), cunt (а вот это - "пизда"). Слова "киска" ни у древних римлян, ни у кельтов не было, даже в виде приближенного по смыслу. В Риме для вагины использовалось слово "cunnus", наиболее правильным переводом которого является "пизда". И "vulva" – внешние половые органы женщины. Слово "vagina" использовалось только по прямому смыслу – ножны (для холодного острого оружия). Как медицинский термин стало использоваться много позже. Поэтому будем употреблять наиболее точное по смыслу.
[16] В оригинале – клитор (clit). Такого слова не было. Греческое слово clitoris и означает – бугорок, росток.
[17] Основания для употребления в тексте перевода этого слова примерно те же, что и с "ебать" и "пиздой". Слово "cock" используемое автором может переводится в данном контексте – член, хер, хуй. Комплект этой устойчивой тройки максимально широко употребляемых слов для именования двух половых органов и взаимодействия между ними требует употребление такого слова. И "хер" с ним.
[18] Популярный римский соус, делался из ферментированной (процесс управляемого гниения) рыбы
[19] Внутренний двор, окружённый колоннадой
[20] В оригинале – принцессу. Употребление титула «принцесса» для Сироны некорректно с исторической точки зрения, так как ни икены, ни римляне не использовали этот термин. У икенов она была бы «дочерью вождя» или «благородной женщиной» (geneta), а римляне назвали бы её «filia regis» (дочь царя).
[21] Тиро говорит с Сироной на языке икенов (кельтской группы языков). В прямой речи здесь и далее это выделено курсивом.