—В чём дело, сэр?!—спросил он, вставая со стула возле стола, на котором стояло радио, а рядом стояла закрытая бутылка с водкой. Похоже, что Дэрил Секстон собрался опохмелиться. Также в доме у противоположных стен стояли 2 двухъярусные кровати. Похоже, что одну использовали раньше Дэрил Секстон с женой, а вторая была для детей.
—У нас ордер на обыск в этом доме. Держите копию. Присядьте с детьми на кровать и не мешайте, — распорядился детектив Акройд.
—Джеймс, Альва, идите к папе, — сказал Дэрил Секстон, дети подошли к нему и они сели на нижний ярус одной из кроватей, в то время как детектив Акройд направился к столу. — Так, что тут у нас. Радио. А под ним записка.
—А что конкретно Вы ищете? — спросил я.
—Доказательство преступной деятельности. Так, что у нас тут. Ага. «Привет, Дэрил, пошёл посмотреть, не смогу ли я найти ещё сигарет в магазине у дома на дороге, можешь попробовать починить радио сегодня вечером? Я знаю, что это плохо, но... блин, это радио Анклава цепляет», — зачитал детектив Акройд. — Значит радио Анклава слушаем?
—Я ничего не слушаю. Более того, я даже не читал эту записку. Мне это радио вместе с запиской принёс мой брат Мерл пару дней назад. После этого я его не видел, да и радио не занимался. У меня и без того забот по горло сейчас, — пояснил Дэрил Секстон.
—Не видел? — не поверил детектив Акройд. — Ты ещё мне скажешь, что вы с братом это самое радио Анклава не слушали?
—Не видел. Я у его жены спрашивал, где он, но она не знает. Он же написал, что пошёл в тот магазин, — пояснил Дэрил Секстон. — После этого она его не видела.
—А что на счёт радио? — спросил детектив Акройд.
—Ну Вы сами видите, что он принёс его починить, — пояснил Дэрил Секстон.
—Вообще-то, радио придумали именно для того, чтобы его слушать, — заметил я. — К тому же, возможно он не мог слушать радио этого самого Анклава, потому что его просто нет в эфире. Мы его не находили.
—Они периодически выходят в эфир. А слушать и распространять его пропаганду —это преступление. Поэтому, Дэрил Секстон, Вы арестованы. Вы подозреваетесь в нарушении спокойствия, распространения пропаганды Анклава и измене. Пройдёмте с нами, — сказал детектив Акройд.
—А что будет с детьми? — спросил я.
—Хм. Хороший вопрос. Я думаю, что пока за ними пока присмотрите вы, а я пришлю сюда жену Мерля Секстона. Вроде ж других родственников в Юнион-сити у вас нет? — спросил детектив Акройд у Дэрила.
—Только она, — подтвердил Дэрил Секстон. — Но у неё своих двое.
—Ладно, тогда она их заберёт. А если не справится, то Республика о них позаботится. Идём, Дэрил! — сказал детектив Акройд.
—Погодите, сэр! — остановил его я.— Если я правильно понимаю, в записке идёт речь о магазине за городскими стенами на трассе?
—Судя по всему да, — ответил детектив Акройд.
—Тогда Вы не будете возражать, если после того, как детей заберут, мы сами отправимся туда и проверим, нет ли там Мерля? — спросил я.— И задержим его, если получится. Чтобы Вы не тратили ресурсы.
—Хм, неплохая идея. Сделайте так. Дэрил, пошли, — скомандовал детектив Акройд и они покинули дом, а мы остались внутри. Вскоре пришла миссис Секстон и забрала детей. Поскольку ей было глубоко плевать на то, что находится в доме, то я забрал бутылку с водкой, рядом стоящий кувшин и несколько банок свинины с бобами. После этого мы покинули