—Никто не возражает. Ладно, идём, — ответил я. Мы отправились к капитану Джеймсону, который всё ещё не мог отойти от происшествия.
—Ты можешь поверить этой сумасшедшей демонической сучке? Чёрт возьми. Обычно я не ругаюсь как последний ублюдок, но дерьмо полное. Наглость этих уродов с фронтира взрывает мой грёбанный мозг. Подорвёшь бомбу в Хабе — и твоя задница катится в тюрьму. Не могу дождаться, пока мы наконец не умиротворим это место, — принялся он жаловаться мне.
—Какие у вас проблемы с народом фронтира? — спросил я.
—Ничего. Я ничего не имею против простых людей. Проблемы у меня возникают с людьми сложными. Мне нравятся чёткие правила. Мне нравится знать, кто злодеи, каковы мои приказы, и всё. Меня не волнуют ни драмы, ни чужие мнения. Когда я впервые приехал сюда, я знал, что это серая зона. В Хабе всё по-другому. Там есть закон. Это упрощает жизнь, — ответил капитан Джеймсон. Ага и хорошо этот закон работает, если насильник и убийца сбежал из тюрьмы и Аннай пришлось с ним тут разобраться?
—Похоже, что версия закона в Хабе заключается в том, что всем заправляют гангстеры и политики, — заметил я.
—Ну да... Мне тоже это не очень нравится. Вот почему я потерял пост и оказался здесь. Не смог держать мой грёбанный рот закрытым. Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что они отправляют всех настоящих патриотов сюда умирать, — ответил капитан Джеймсон.
—Я согласен. В чём это место нуждается, так это в законе, — сказал я.
—Рад, что ты меня слышишь. Скоро. Руководство уже по горло сыто этим местом. Мы должны усмирить его за неделю, — ответил капитан Джеймсон.
—Ой, не знаю. Грязь, песок, рейдеры. В Пустоши есть своё очарование, — заметил я.
—Да, конечно. Ты отлично вписываешься в неё. Слушай, Сильверман приказал мне перегнать это стадо в Форт Даггерпоинт и провести рейд ради снаряжения. Как насчёт того, чтобы мы с тобой этим занялись? — спросил капитан Джеймсон и указал на четырёх браминов, которых пасли солдаты в форме НКР перед его штабной палаткой.
—Да, насчёт Аннай. Она идёт с нами, — ответил я.
—Чёрт возьми! Я почти готов арестовать её и отправить в тюрьму. Ни за что. Эта сумасшедшая охотница за головами натворила дел отсюда до Сан-Франциско и обратно. Начальство питает к ней слабость. А я — нет, — отрезал капитан Джеймсон.
—Слушайте, я её нанял. Можете понаблюдать за ней вблизи, — предложил я.
—Чёрт возьми, нет. Ты же видел, как она уважает мой авторитет. С чего ты взял, что она будет уважать твой? — спросил капитан Джеймсон.
—Не волнуйтесь. Я могу дёрнуть её за цепь, если она залает на коров, — ответил я, а Дженн усмехнулась.
—Ты самый странный спецагент, которого я когда-либо встречал. Ладно, ладно. Но ты лучше за ней присматривай. Нам предстоит чертовски долгая прогулка, и мне не нравится останавливать караван, чтобы сходить в туалет. Или отмыть мозги с моей формы. Самое тяжёлое грёбанное дерьмо, от которого трудно избавиться. Простите за мой французский, — сказал капитан Джеймсон.
—Почему с нами нет дополнительных войск? Разве это не высокоприоритетная миссия? — спросил я, посматривая на солдат, которые пасли браминов. Почему-то мне показалось, что эта четвёрка — это всё, что отправится с нами в этот поход.
—Там должны быть только я, ты и пара бойцов НКР. Если нас будет больше, мы станем отличной мишенью для рейдеров, но так и не доберёмся туда. Суть этой профессиональной армейской сделки в том, что у нас есть правила и уставы.