дизайнерских платьях. Шикарные вещи. У тебя есть что-нибудь подобное?»
«У меня есть только мое выпускное платье. Но его сшила моя мама, и... я думаю, оно не подойдет».
Они задумались.
Боб вспомнил одно платье, которое однажды надела его жена, платье, от которого у него перехватило дыхание. Оно все еще висит на вешалке в её шкафу. Он критически посмотрел на Крисси. Она была примерно того же размера. «Пойдем со мной», — сказал он.
И снова они оказались в комнате Мэри. Он порылся в шкафу в поисках длинного темно-синего платья. Вот оно. Сзади. Он вытащил его и поднял.
«Дядя Боб!» «Оно прекрасно», — вздохнула Крисси.
— «Но далеко не так прекрасно, как будет, когда ты окажешься внутри», — сказал он.
«Дай мне примерить», — сказала она и надела платье поверх купальника. Оно сидело на ней как влитое, но бретельки бикини были видны. «Повернись», — сказала она, и он повернулся. Зеркало было прямо перед ним и он мог ясно видеть её в нем. Она спустила платье до талии и расстегнула верхнюю часть бикини, уронив его на пол. Она снова натянула платье. «Хорошо, теперь можешь повернуться», — сказала она.
Платье все еще хорошо сидело на ней, но чего-то не хватало. Она тоже это заметила. Она повернулась к зеркалу и, наконец, положила руки по бокам груди, сдвинула их вместе и подняла вверх. Мгновенно у неё появилось декольте, и платье выглядело намного лучше.
Руки Боба так и чесались занять её место. «Чепуха», — сказал он. «Тебе просто нужен один из этих бюстгальтеров Wonder Bra или что-то подобное».
«Но бретельки моего бикини тоже видны», — пожаловалась она. Это было правдой. Там, где проходила тонкая бретелька, обхватывавшая её шею, виднелась тонкая белая полоска.
«Ну, тебе просто придется загорать без этой бретельки. Это должно помочь», — сказал Боб.
«У меня нет бюстгальтера», — ответила она.
«Ну тогда», — сказал её дядя. «Думаю, нам нужно сходить по магазинам».
Час спустя они были в эксклюзивном магазине нижнего белья в торговом центре, разговаривая с потрясающе выглядящей женщиной лет сорока. Боб объяснил: «Я веду её на шикарную вечеринку и вечернее платье, которое она наденет, не позволит надеть обычный бюстгальтер, но тот, который она купит, должен быть похож на один из тех чудо-бюстгальтеров».
Крисси добавила: «У меня слишком маленькая грудь для этого платья». Женщина оценивающе оглядела Крисси с ног до головы и Крисси покраснела: «То есть, у меня слишком маленькая грудь».
«Дорогая, если у тебя слишком маленькая грудь для любого платья, которое я могу себе представить, то это платье, должно быть, сшито для амазонки», — сказала продавщица.
Голова Боба дернулась. У Мэри действительно была слишком большая грудь. У неё был размер 38DD(75E), а у Крисси, должно быть, всего лишь 36C(80C).
Женщина посмотрела на Боба. «Хорошо, иди домой и возьми это платье, а я поработаю с твоей девушкой».
Боб покраснел от мысли, что Крисси приняли за его девушку, но ушёл. Он заметил, что Крисси тоже ничего не сказала. Когда он вернулся, Крисси и Джанет, как его теперь представили, были лучшими подругами, и повсюду валялось нижнее бельё. Джанет встала и взяла платье, протянув его для осмотра. «Хммм, это прекрасное платье. Думаю, у нас может получиться». Она отвела Крисси и платье в подсобку магазина.
Боб, которому больше нечего было делать, начал рассматривать вещи, разложенные в зале ожидания. Их там не было, когда он уходил, так что, очевидно, Джанет показывала их Крисси. Он посмотрел на размеры и они были примерно такими, какими, как он ожидал, должна была бы быть одежда Крисси. Затем он