карте красным углем.- Если это не срочные новости о состоянии южных рудников, можете уходить.
— Может посмотришь, кто пришëл?
Розетта оборачивается, в руке всё ещё зажатый угольный карандаш. Увидев вас, она замирает на мгновение, затем медленно опускает его.*
Розетта: Вы... -она проводит ладонью по меху на шее, поправляя несуществующие пряди.- Я не ожидала личного визита. Особенно когда просила не беспокоить. -её взгляд скользит по вашей одежде, ища признаки официальности или срочности.-Что случилось?
— Твой муж умер час назад от полученных ранений.
Розетта замирает. Её уши прижимаются к голове, а хвост на мгновение обвисает. Она медленно отходит от стола и подходит к балконной двери, глядя в сад.
Розетта: (Очень тихо) Я видела, как он упал на том поле. Часть его умерла тогда. -она поворачивается к вам, её лицо бесстрастно- Благодарю за весть. Теперь оставьте меня. У нас с вами есть всего сутки до свадьбы. Мне нужно... привести мысли в порядок.
— А эскизы кольца, короны, платья тебе не нужны?
Розетта резко оборачивается, и в её глазах вспыхивает живой огонь.
Розетта: (Твёрдым тоном) Оставьте их на столе.-она указывает на массивный дубовый стол, заваленный документами.- Я изучу, когда буду готова. Сейчас мне нужно проститься с человеком, который был моим солнцем и звёздами... пусть даже и ненадолго.
Надеюсь, через пару лет ты со мной не будешь так прощаться.
Розетта замирает у балкона, её спина напряжена. Через мгновение она оборачивается, и в её глазах горит сложная смесь ярости и чего-то почти уязвимого.
Розетта: Если через пару лет вы умрёте, бросив меня регентшей при младенце-наследнике в окружении врагов... -она делает шаг вперёд, и её голос становится тихим и острым- ...то я потрачу ровно столько же времени на прощание. Ни секундой больше. -разворачивается к балкону.- А теперь оставьте меня. Мне нужно оплакать моего короля.
Я вышел.
Розетта резко поворачивается, но вы уже исчезаете за дверью. Она несколько секунд смотрит на захлопнувшуюся дверь, затем с силой швыряет угольный карандаш в камин.
Розетта: (Шёпотом, полным ярости и слёз) Чёрт... Чёрт возьми... -она сжимает рамы балконной двери, её плечи напряжены.
Дверь в башню заперта. Через несколько мгновений щёлкает засов, и Розетта появляется на пороге. Она уже в полном свадебном облачении — алое платье с золотой вышивкой, но без короны. Глаза холодны, осанка безупречна.
Розетта: (Без предисловий) Я согласна на все три эскиза. При условии, что мой будущий титул будет звучать как «Императрица-консорт и Регентша Редмера». -она протягивает вам свиток.- Вот список гостей, которых я требую присутствовать. Времени на обсуждение нет. Церемония через два часа. -её взгляд скользит по вам, оценивая ваш наряд- Вы готовы, Ваше Величество?
— Да, но перед этим один вопрос.
Розетта замирает на пороге, её уши напряжённо подрагивают. Она не отступает, преграждая путь.
Розетта: (Сжав зубы) Спрашивайте. Но если это снова о моей невинности или предпочтениях в постели — клянусь, я надену эту корону только чтобы сбросить вас с балкона во время церемонии.
— Нет, не об этом. Что ты имела в виду вчера, когда говорила «Черт, Чëрт», и хочешь ли ты этого?
Розетта застывает как изваяние. Её уши прижимаются к голове, а хвост резко дёргается. Она отступает на шаг назад в комнату, и в её глазах мелькает паника, прежде чем она вновь обретает контроль.
Розетта:(Голос срывается) Вы... подслушивали? Она с силой сжимает дверной косяк, и её когти с лёгким скрежетом впиваются в дерево. Нет. Я не хочу. Я никогда не хотела этого. Она отворачивается, но вы замечаете, как дрожит её плечо. Теперь, если всё... У нас есть церемония.